tubinn.pages.dev






Transfer språkinlärning

Så jag bestämde mig för att göra en studie i denna typ av klass, och eleverna i studien talade tre till fem språk. Medan studenter i Sverige är bland de bästa i Europa på engelska, är de också sämst när det gäller spanska. Mina resultat visar att eleverna använder översättningar på olika, men systematiska, sätt och både avsiktligt, som en strategi, och oavsiktligt, av misstag.

Ju fler språk eleverna kan tala, desto mindre förmedlar de vad de gör, vilket kan förklaras av att studenter som kan fler språk har utvecklat högre kontroll över språkanvändningen. Kan du berätta något om de slutsatser du gjorde i din avhandling? Min avhandling är en av de första publikationerna som kritiskt diskuterar två aktuella teorier om transspråk.

Denna tanke är mycket intressant, eftersom överföring hittills har beskrivits som ett omedvetet eller oavsiktligt fenomen, snarare än som en strategi som lärare bör försöka främja. Dessutom noterades att strategiska översättningar vanligtvis kommer från ett andra språk, ofta engelska, snarare än från det lokala språket, kanske för att undervisning på engelska är tydligare än i t.

Vilken roll kan olika undervisnings - och bedömningsarrangemang spela? De vanliga Inlärningsstrategierna i undervisningen är den andra av fyra inspelade föreläsningar om ordinlärningsstrategier. Det tittar på vad som kan vara bra att tänka på när du vill undervisa om konventionella inlärningsstrategier. Det ger också några exempel på hur man skriver ner nya ord för att lära sig dem, och vad du, läraren, kan tänka på det i undervisningen.

Sist men inte minst är uppgiftstips lämpliga när du vill öka elevernas ordmedvetenhet och medvetenhet om de strategier de kan använda. Frågor att reflektera över från början med en samling av dina spontana tankar och reflektioner, individuellt skriftligt, och om du har flera, i en runda. Sedan finns det förslag att be om att diskutera tillsammans eller tänka individuellt. Vilka paralleller kan du se mellan inlärningsstrategier för att lära ord och andra strategier som läsförståelsestrategier?

Vilka lärdomar och erfarenheter kan du ta med till detta? Hur skriver eleverna ner de nya orden de vill lära sig idag? Vilka möjligheter och begränsningar ser de med dessa metoder och andra? Hur markerar du nya ord som ingår i utbildningen? Är det något ni vill utveckla och utvärdera tillsammans? Arbetar du med medvetandet om elevernas ord idag? Dela dina erfarenheter med varandra.

Planera gärna ett nytt sätt att höja det i lärande tillsammans. Finns det något i detta som du vill utöka till andra lärare? Om så är fallet, hur kunde du göra det? Att ha ord för att kunna använda ordböcker och ordförråd är inte så lätt som du kanske tror. Förmågan att använda de tillgängliga resurserna Kompetent är central för att lära sig ett nytt språk.

Borrowing transfer innebär att modersmålet påverkas av ett inlärningsspråk och ofta är det då ordförråd som påverkas.

Denna inspelade föreläsning belyser vikten av att ta itu med detta i undervisningen i ett andra språk. Hur man gör detta beror på vilken studentgrupp du har, och vi hoppas att du vill diskutera, planera och dela uppgifter och arrangemang med dig för att integrera detta i undervisningen. Ett av tipsen är att se denna föreläsning tillsammans med kollegor i skolan som inte är lärare i svenska som andraspråk, men som undervisar andraspråksstudenter i andra ämnen.

De kommer säkert att uppskatta inte bara resurstipsen utan också den ökade förståelsen för möjligheterna, men också de fallgropar som finns för studenter när de tittar på ordet.

Språkinlärning och språkanvändning.

Frågor att tänka på, vilka resurser brukar du använda och rekommendera? Tillsammans, utforska hur dessa resurser fungerar. Vad vet du idag om hur eleverna ser på ord? Vad vill du veta mer om det?


  • transfer språkinlärning

  • Hur kan du undersöka detta? Hur kan eleverna bli bättre på att upptäcka ord? Kan du omedelbart se de saker de kommer att behöva öva och lära sig? Hur kan du stödja honom i hans studier? Hur gör du idag för att lära eleverna att söka efter ord? Dela en bra upplevelse med varandra. Gissa ord att gissa vad ett ord betyder är förmodligen en av de vanligaste strategierna för att utöka ordförrådet på sitt modersmål.

    När en infödd talare stöter på ett nytt ord kommer de förmodligen att gissa vad det ordet betyder. Ju fler gånger de stöter på ett ord, desto mer information kan de få om vad ordet betyder och hur det används. Detta är en allmän strategi, men du måste ha mycket i åtanke för att den ska vara effektiv även för studenter på ett andra språk.